|
|
| CITAZIONE (Twinkle @ 24/6/2019, 10:37) Io continuo a pensare che si siano impuntati su una questione di scarsa rilevanza come Angeli/Apostoli quando i problemi sono altri (in caso di versione BD ci becchiamo a forza questo doppiaggio?). Per carità Twi, sono d'accordo con te; il problema principale di questo 'adattamento italiano' è che NON E' in italiano proprio. Ciò non toglie che anche il discorso Shito=Apostoli sia a tutti gli effetti un errore. Dovuto al fatto che Anno metteva le parole a caso fin dai tempi di Nadia (con i doppi titoli anche allora che non volevano dire la stessa cosa tra JP e ENG, vedi lo stesso Fushigi no Umi no Nadia - The Secret of Blue Water), con sgrammaticature modello Third ChildREN e via dicendo. Il che vuol dire che se a schermo mi fa comparire 3rd Angel e Blood Type invece di 'terzo apostolo' e 'diagramma d'onda' vuol dire che la doppia dicitura è quanto meno 'equivalente'. Poi ripeto, concordo che il problema maggiore sia che stiamo parlando di uno che ha preso l'Italiano, lo ha portato in un vicolo, gli ha sparato, lo ha scuoiato e lo ha appeso per i piedi modello vittima del Predator. Se avete un'ora e mezza abbondante da impegnare qui c'è un podcast tra Algozzino (Memorie a 8 bit), CavernaDiPlatone, Distopia Evangelion e Falciatore di AnimeClick che discutono dell'argomento dei nuovi dialoghi. EDIT: CITAZIONE (Twinkle @ 24/6/2019, 10:37) in caso di versione BD ci becchiamo a forza questo doppiaggio? Ne parlano proprio a fine video. Il nuovo doppiaggio è stato imposto a Dynit per la pubblicazione dei BD, ma Dynit ovviamente non vuole (visto che ha il suo). Pertanto la pubblicazione è in un mexican standoff, bloccata in attesa di accordi. VideoEdited by The Wraith - 24/6/2019, 21:41
|
| |